论文翻译过程中应注意哪些事项 翻译是世界语言沟通的桥梁,更是学术研究走向世界的重要途径之一。然而,术业有专攻,很多在学术研究上有不错成就的人,在翻译上却无法完成,不...
论文翻译过程中应注意哪些事项
翻译是世界语言沟通的桥梁,更是学术研究走向世界的重要途径之一。然而,术业有专攻,很多在学术研究上有不错成就的人,在翻译上却无法完成,不得不借助于外界有能力的翻译公司来做。现如今,论文翻译早已成为我们翻译公司中常见的翻译领域之一。其涉及到多个专业领域,如毕业论文翻译、学术论文翻译、科技论文翻译等。今天,我们就以科技论文翻译为例子,为大家介绍下论文翻译中的相关注意事项。
论文翻译
注意事项一:了解论文整体结构
论文翻译先要把握整篇论文的逻辑关系,明确文章中的时间先后次序以及内容相互之间的影响与联系,这就需要译者把握好论文翻译中时态的应用。英文科技论文摘要常选用一般现在时、一般过去时和现在完成时,不同的时态表达的意义不同。
注意事项二:思维习惯的转化
中国人和外国人有着不同的思维习惯,外国人更喜欢言简意赅的表达。所以,在翻译过程中,无需字字对应,译员可以在准确表达原文意思的基础上对个别非实质性的词省略或改动,也可以对语法语态进行灵活调整,如将复杂冗长的长句拆分为两个短句或将若干的中文短句,合并成一个英文长句子等。
注意事项三:注意用词的专业性
对于科技论文翻译来说,论文中往往会讲述作者的科研发现、论证和成果,涉及到某一专业领域的专业词汇。所以,在翻译过程中,要了解该领域所涉及的专业背景知识,必要时在专业词典中查阅专业词汇,保证论文翻译质量和专业度。除此之外,翻译人员还应注意语句之间的衔接,如连词和承上启下语句的通顺翻译,使行文不仅专业,而且流畅。
不难看出,论文翻译实际上也有很多的细节要注意,需要更加专业的译员才能胜任。译博专业从事论文翻译8年,拥有多语种论文翻译译员团队,可以为各个论文领域提供高效、准确的翻译服务。