欢迎光临译博翻译(AI+人工翻译)官方网站,我们长期承接法律,合同,驾照,论文,标书等多领域的合肥翻译公司。

咨询热线:0551-63667651
微信号
新闻中心News

合同翻译的技巧,你是否掌握了

作者:译博 | 点击:654 | 发布时间:2021-08-13 07:52:27
合同翻译的技巧,你是否掌握了 合同,作为一种法律文件,跟其他文件还是存在许多不同之处的。合同的作用是什么?合同的作用是保证合作双方的利益,其严谨性和深奥之处,即便是...
  合同翻译的技巧,你是否掌握了
 
  合同,作为一种法律文件,跟其他文件还是存在许多不同之处的。合同的作用是什么?合同的作用是保证合作双方的利益,其严谨性和深奥之处,即便是中文的,很多人也并不能完全看懂,更不必说是其它语言的合同了。合同翻译还是非常有必要的,而关于合同翻译,我们今天要说的是其中的一些技巧,不知大家是否有掌握呢?

合同翻译
合同翻译
 
  1.专业术语的使用
 
  由于依法成立的合同是具有法律约束力的法律性文件,所以合同的拟定通常习惯使用法律词语、合同术语,其意义单一、明确、无歧义,且不带有感情色彩,所以要了解常用的法律或经贸的专业术语。
 
  2.书面语的使用
 
  由于合同要对交易各方的权利、义务和行为准则的准确涵义和范围进行直接而明确的规定,为此,合同翻译中常用的书面用词,以体现其正式、严谨的文体特征。
 
  3.同义词、并列词的使用
 
  国际合同力求正式而准确,避免可能出现的误解或分歧,所以同义词(近义词)并列的现象十分普遍。即同(近)义词或相关词汇由and或or连接并列使用。成对近义词已当做习惯用语来用,这些词组都表示一些固定的含义,在合同写作和翻译时都不能随意拆分,这种结构的使用克服了由于英语词一词多意可能产生的语意不明、避免合同双方按各自的意图来理解合同条文,也体现了英语合同语言的庄重和严谨。
我要咨询翻译服务
合作流程
  • 语种
    确定
  • 内容
    专业度
  • 工期确认
    工作量核定
  • 稿件要求
    排版格式
  • 服务
    报价
  • 签订
    合同
  • 译文制作
    审校定稿
  • 交付
    稿件
  • 售后
    跟踪
  • 0551-63667651
    189-4986-6434
Hi,Are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧

24小时免费咨询热线0551-63667651
合作意向表
您需要的翻译服务
翻译目标语言
预算

线上咨询