翻译公司对一个项目的翻译服务流程是这样的 高质量的翻译服务不在于好的翻译或是好的翻译团队就一定能够做到的,关键是在于在整个流程中的项目管理流程和质量管理体系。经过多...
翻译公司对一个项目的翻译服务流程是这样的
高质量的翻译服务不在于好的翻译或是好的翻译团队就一定能够做到的,关键是在于在整个流程中的项目管理流程和质量管理体系。经过多年的发展,我们构建了健全的质量管理体系,同时研发出了一套属于自己的项目理管系统,通过这样的体现和系统,我们将更加优质的译文呈现给我们的客户。而常见的翻译服务流程究竟是怎样的呢,下面我们就来为大家详细介绍一下,可分为如下七个步骤。
翻译公司
第1步:项目启动
这个阶段主要是了解客户项目需求、确定项目范围和相应的项目报价。包括了解需要翻译的文档、语种信息、交付时间、参考资料、语言资产(术语表和翻译数据库)、交付格式要求、项目范围等项目信息。项目经理在充分了解客户的项目范围后,对项目任务、流程、工作量、和项目执行计划、时间安排进行评估,同时向客户提交并确认报价和交付时间。
第2步:项目准备
项目经理确定项目团队成员、准备项目工具包/术语表、参考资料、项目软硬环境(包括工具设置)、必要时为项目成员提供所需的培训。项目经理还要在此阶段充分预见潜在问题并提出可行的解决方案,必要时验证技术方案的可行性。与相关部门协作部门确定资源和时间安排,与客户沟通确定支持和配合事宜以及项目阶段性节点。
第3步:翻译流程(简称 TEP 流程)
TEP 是指翻译、校对和审核。翻译是由母语为目标语言、具有相关经验的译员完成。在此过程中,项目成员定期提交问题报告并通过项目例会讨论,以解决问题并共享信息,必要时向客户提交问题报告获取客户的技术支持。校对人员对照原文全文检查翻译内容,对准确性、语法、拼写和翻译风格等方面的错误进行修改并做记录,同时借助自动工具准备翻译质量 (LQA) 报告,以便对翻译质量进行客观评估。审核人员不看原文,模拟最终用户进行全文检查。
第4步:质量控制 (QC)
质量控制 (QC) 流程会随机从翻译/校对/审核的文件中抽取 30% 的内容进行质量评估。根据项目要求和我们内部的质量标准评估翻译质量是否达标。
第5步:项目结束
项目成员和 QA 经理召开项目总结会,基于任务核对表对项目进行最终审核,确定客户的所有要求都能够满足,并且所有任务都达到了质量标准。项目经理通过指定方法向客户交付最终文件。
第6步:客户反馈
依据客户有内部审核人员的反馈结果逐项分析并答复客户的建议,在双方达成共识的基础上,修改译文和排版,改进工程任务。
第7步:项目总结
项目经理和 QA 经理对项目质量和项目成员的业绩进行内部评估。项目经理维护翻译记忆库 (Translation Memory) 和术语表 (Glossary),备份所有的相关文件,为下一个版本更新做准备。同时处理应收和应付账款。