对于翻译行业来说,金融行业是一项比较特殊,又关联很久的行业,相对于国内来说金融行业确实没多少年,但是在欧洲等地方,金融行业已经很多年,产生的特有名词也有很多,所以对于翻译来说,想要掌握好金融行业翻译,需要做到以下几点:
第一、金融行业因为特殊性,所以这项任务一般是不会让个人去翻译,其中涉及到的财产安全,投资建议等如果翻译错误,责任会很大,所以一般是由整个翻译团队去做。
第二、金融翻译需要制定一套规范的程序,在翻译的时候按照程序来做,这样不容易出错,对于翻译进度也有所保证。
第三、金融行业经常会更新一些专业名词,可能行业内部会产生很多代称,简称,这些都需要我们平时总结归纳,建立属于自己团队的专业名词库,在下次翻译的时候就事半功倍。
第四、要做到非常仔细,小心细致,因为金融行业很多名词单词类似,可能差几个字母意思就截然不同,所以需要细心有耐心。
第五、定期做好金融行业培训,金融行业瞬息万变,涉及到的专业知识也是非常的多。
前一篇:做好文学翻译有以下几点
后一篇:翻译财务报告需要了解的三点