商标是让人记住这个品牌最有效的方式,对产品的定位,功能,标识等有个基本的概念,对于很多企业来说,商标是最直观让人印象深刻的方式,难么商标翻译就显得尤为重要。
1、商标的翻译是一项很细致的工作,不仅仅只是把文字翻译出来,其中的内涵也需要体现出来,让人能够产生一定的联想。
2、对不同种类的产品商标进行翻译的时候,我们需要把该产品的卖点翻译出来。
3、商标翻译不能盲目的夸大词汇,需要实事求是,否则夸大其词这样会使得消费者产生抵触心理,对产品也会产生不好的印象。
4、根据不同地区不同文化进行翻译,需要注意当地的文化特色,不能让消费者产生不愉快的联想。
5、对商标翻译需要翻译出其中包含的属性,展现商品的特色。商标翻译的译员不仅仅要有商品的意识,还需要照顾到消费者的心里预期。
前一篇:如何选择专业靠谱的口译翻译公司
后一篇:翻译公司的报价会受到哪些影响