同声传译很多朋友不明白是什么意思,其实就是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译在市场中需求大,同时对译员要求也是非常的高。
对译员的要求:
同声传译是难度非常大的一种翻译活动,需要在规定时间内,把说话人的话翻译出来,并且不能打断说话人,在极其短暂的时间内正确没有任何错误的翻译出来。我们经常看新闻会有国际会议,在国际会议中很多政要都是带着耳机,其实就是同声传译,译员在别的地方把发言者说的话翻译出来,由耳机传递出去,成功克服多重任务间的交织和干扰,但是因为工作量负荷大,所以大部分同声传译都会交替工作,不会一直是一个人。根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。在很多时候,演讲者没有顾及翻译者的感受,在自己演讲的时候会语速很快,有时候语速过快可能自己也有说错的时候,甚至方言,译员在翻译的同时,需要掌握好说话者的、中心思想是什么,其实大致内容对的就可以。
对人才需求:
同声传译在业界内是非常的吃香,对于该岗位人才需求度非常的大。在各大国际会议都缺乏同声传译的人才,也是被称为翻译官,人才培养难度非常的大,据统计,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,相对的,中国的同声传译人员人才更是紧缺。对于需求度很大的英语,同声传译的人才都是非常的少,对于别的地区的小语种人才更是少之又少,在国际上,法律,经贸等同传人才机会就是白纸,所以这方面的人才难之又难,少之又少。随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,很多国际会都会需要中文翻译。国际会议几乎全球每天都有,所以对同声传译的人才需求非常的大,一般商务会议非常专业的同声传译更少更难。
安徽译博翻译始终贯彻国家“走出去”战略,积极响应“一带一路”倡议,先后为安徽省内多家地方政府机构提供优质的多语种语言翻译服务。被安徽省人民政府、省商务厅、省民政厅、省公安厅、省经信厅、省司法厅、合肥市人民政府、芜湖市人民政府、中国能建、中国建材、中国铁建、中国中铁、中国中车、中国电工、海螺水泥股份、奇瑞汽车、安徽省国贸集团、安徽省出版集团、中国科学技术大学第一附属医院、安徽医科大学第一附属医院、智飞龙科马、科大讯飞、国轩高科、美亚光电、大众汽车(中国)、京东集团等千余家客户列为战略服务商。