首先我们需要清楚什么是律师证,律师证指的是律师执业证书,从事法律方面学习研究的人士考取的证书。那么为什么要进行律师证翻译,又该去找什么样的翻译公司进行律师证翻译。
一般情况下,翻译律师证主要是为了去国外做辩护律师使用,当然做辩护律师还需要法律的翻译人员。国外的法院在认证律师的时候,会要求别的国家的律师进行律师证的翻译,以此来认证该名律师的合法性。当然别的国家来国内也是如此,这都是正规合法的流程。律师本人需将律师证拍照发给翻译公司,翻译公司翻译完成会在律师证翻译件上盖章加上翻译公司翻译资质,这样律师本人就可以带着律师翻译件和资质去公证处进行公证,公证完成之后还需要在使领馆进行认证方可。
1.翻译公司是否有翻译资质
那么律师证翻译该去什么样的翻译公司翻译,因为该翻译件属于证书类型,有法律效力,所以需要找有资质的翻译公司。如果是没有资质的翻译公司,翻译出来的翻译件公证处或者当地机构不会认可。什么样的翻译公司有资质?翻译公司有没有资质,最主要的是看营业执照经营范围有没有翻译项目,以及有没有翻译协会单位的证书等。
2.翻译公司是否有翻译过相同案例
除了看翻译公司有没有资质外,还需要看该翻译公司有没有处理过相同的案例。比如翻译律师证,有没有别的人在这翻译过律师证,有没有成功认证。这也是非常重要的,如果该翻译公司成功帮助客户翻译过很多律师证,那么就毋庸置疑可以相信。
3.该翻译公司保密做的好不好
因为证件类翻译涉及到个人隐私信息,所以翻译公司需要做好客户每一份信息保密,在客户完成翻译之后,不保留材料,做到完全销毁。
其实不仅仅是律师证翻译,大部分资料,文件,证件翻译公司都需要做到以上几点,翻译公司不仅仅做的是企业,更是责任。保护好客户的每一份信息,为客户做好翻译的每一项流程是翻译公司必须且不容推卸的责任。无论客户做的是什么翻译件,既然做那就必须做到完善。客户有不明白的地方,需要及时帮助理解,因为毕竟很多认证公证需要客户自己去做,翻译公司作为多次翻译类似翻译件,肯定非常熟悉流程,帮助客户是义不容辞的事情。