文件翻译完成后我需要怎么检查? 文件或证件翻译完成后,我们通常会发电子档给客户查看,待客户确认无误后,我们在打印盖章,提供资质文件。那么有人要问了,自然我找你们翻译...
文件翻译完成后我需要怎么检查?
文件或证件翻译完成后,我们通常会发电子档给客户查看,待客户确认无误后,我们在打印盖章,提供资质文件。那么有人要问了,自然我找你们翻译,说明自己肯定不懂翻译啊,你们让我检查,我哪知道检查什么啊。别急,今天我们就来教教大家,翻译公司翻译完成后,客户该如何进行检查。
翻译公司
看翻译件的完整性和准确性,这一点是非常重要,也是我们要选择专业翻译公司的原因之一,很多翻译内容难免会出现一些质量方面的问题,比如专业术语方面的翻译准确性问题,不同的翻译人员在专业知识,文化背景和考虑问题等方面,都是不同的,因此,他们在翻译过程中,也会出现专业术语应用方面的情况,用户要针对这些问题,进行详细的检查。
检查文件的排版,保证文件不会受到压缩或者是解压方面的影响。对于翻译公司翻译好后的文件排版,也是非常重要的,通常专业翻译公司的文件排版质量工作,都是由专业的排版工程师为用户提供排版工作的,但是如果有自己的排版要求的话,就需要及时和工作人员说明,以保证文件排版的一致性。
看文件的交付方式是不是正确。在专业翻译公司完成翻译工作后,会把翻译文件交给用户,可以是邮寄,传真或者是电子文档的形式等,在传送的过程中,如果由于一些不可抗拒的因素,可能会导致文件不能及时的接受到。因此用户要看下文件是不是按照自己的要求发送的,如果有问题的话,要及时纠正。