翻译盖章的注意事项有什么? 翻译盖章是很多翻译公司的服务内容之一,客户自己懂得一些外语,于是自己就将其证件或者文件等进行了翻译,但是很多情况下,这类翻译件是无法正常...
翻译盖章的注意事项有什么?
翻译盖章是很多翻译公司的服务内容之一,客户自己懂得一些外语,于是自己就将其证件或者文件等进行了翻译,但是很多情况下,这类翻译件是无法正常使用的,需要有翻译公司加盖翻译章,说明你是有这样的翻译资质的才可。于是这些自己翻译的人会找外面的翻译公司进行盖章,很多翻译公司也是提供这样的服务的,靠谱点的,会先将你的翻译件进行翻译,翻译质量过关才会给你盖章,不靠谱的,直接收钱,盖个章,哪管你的是否有翻译错误。而关于翻译盖章也是有很多事项需要我们注意的。
翻译盖章
1、翻译盖章≠翻译公证
翻译公证是由各地公证机构提供,而翻译盖章是经中华人民共和国工商行政管理机关正式登记注册的翻译机构或翻译公司对客户委托翻译的文件进行准确的翻译并在译文打印件上加盖翻译机构印章的服务行为。很多客户误以为翻译公证找翻译公司就可以完成这是错误的,同样翻译盖章也不具备替代翻译公证的作用。
2、翻译盖章易而翻译难
理论上,任何经工商行政部门登记注册的单位均有资格提供翻译盖章服务,但翻译盖章服务的核心和基础是“翻译”,而不是“盖章”。准确、完整、得体的翻译是“翻译盖章”的核心价值。很多翻译机构和一些纯中介性质的机构也提供翻译盖章服务,但由于没有专门审核译文的人员,译文的准确性难以保证,甚至因为收费高、译文不够准确成为“一锤子买卖”。
3、防范“不翻译、只盖章”现象
有些翻译机构或中介机构提供“你翻译、我盖章”的纯盖章服务。从法律和严格意义上来说,这种服务既不合法、也不规范。试问,一旦出现译文不准确,其后果如何界定?谁来承担因译文不准确而造成的任何后果或损失?因此,选择具有正规、合法资质、具有专业能力的翻译机构是翻译盖章的关键步骤。客户切莫因时间紧急、就近、贪图便宜、贪图省事、网络搜索等因素而随意选择翻译机构或中介机构提供翻译盖章服务。
4、翻译盖章需严格按照要求
关于材料翻译的准确性,各国出入境/移民管理部门的具体要求不尽相同。要根据翻译文件的不同要求,在盖章时严格执行,需译员签字的不可遗漏。