字幕翻译价格相差大,可能受到这些方面的影响 字幕翻译是影视作品中常用的一类翻译服务,像国外影片字幕,或企业的产品宣传视频等,如果需要对国外宣传,或者国外的宣传视频要...
字幕翻译价格相差大,可能受到这些方面的影响
字幕翻译是影视作品中常用的一类翻译服务,像国外影片字幕,或企业的产品宣传视频等,如果需要对国外宣传,或者国外的宣传视频要进国内播放,都需要经过翻译,翻译成其余语言或中文字幕。有过字幕翻译需求经历的人,会发现,同样是一段视频的字幕翻译工作,所支付给翻译公司的费用却可能是天壤之别。究竟是什么影响了字幕翻译的最终报价呢?翻译公司归纳了如下三类,今天就给大家简单介绍下。
字幕翻译
一、翻译类型
这里的翻译类型是指在翻译过程中是听译还是有原版剧本的翻译。听译是比较难的,既要一遍一遍的听还得揣摩人物的意思,所以它的价格略有一些高,英译中大约是140-220每分钟。而有原版剧本的则要容易得多,一个电影下来每个人所拿的钱也就是500-1000之间,当然了那些老专家们能拿到4000左右。
二、翻译时间
翻译时间也会极大的影响字幕翻译的报价,一般情况下时间越长,它所耗费的精力也就越大,价格自然也就会增加,不过像播放时间较长一些的片子还是比较少的。一般情况下,如果是英语的话,十分钟以内是120-260左右,当大于30分钟时它的价格会达到80-200。当然了如果是其它小语种的话它的价格会略有上升。
三:字幕情况
对于大多数的外语大片来说,有的需要制作相应的字幕。字幕不仅需要符合原文的意思而且还要与配音者的口型对上,十分细致。不过如果只是单纯的字幕制作的话它的价格较为简单,英语的话30分钟以上价格在80-120左右,其它因语种不同价格会有提高。
字幕的报价与翻译类型、时间和是否制作字幕有着必要关联(以上价格仅供参考),所以我们在了解翻译报价的同时,一定要清楚自己的需求,以及交稿时间,这样才能准确的给出报价。