字幕翻译注意事项及流程
与其他文档的翻译不同,字幕翻译是一种与译文同时出现的翻译形式,它受到文本规范的限制,但不可避免地会受到空间、时间等形式规范的限制。尤其是标题翻译,就是要遵循“信得过”的翻译原则,译文在翻译时不要大幅度地调整位置,否则就有可能出现译文与原文无法达成一致!
字幕翻译
字幕翻译流程
1.翻译公司接收了由客户寄给我们的电影、短片、DVD和其他图像资料。
2.口述录像中的原文,并将其翻译成中外文本对照文稿。
3.向客户提供翻译服务,确定客户是否需要进行修改,并确定最终的文本。
4.根据客户要求制作字幕样式,以达到客户期望的效果。
前一篇:译员为何要使用CAT工具?
后一篇:企业在找翻译公司时需要掌握这些