关于石油翻译的一些基本要求
我国是一个石油资源消耗大国,每年要从国外进口大量的石油资源,在国际上的这些石油贸易中,石油领域的翻译工作也成为了非常重要的一个部分。好的石油翻译有利于促进国际贸易的进行,那么做石油翻译就是简简单单的一件事情吗?当然不是的,关于石油翻译,我们还是要遵守这些基本要求才行。
石油翻译
1、专业、准确
石油领域是一个高度专门化的领域,因此要求译员对相关领域的专业术语有着较为清楚的掌握、了解,能够用专业、准确、规范的语言翻译出来。所以拥有一定的石油专业背景和一定的专业术语有利于帮助专业准确的翻译。
2、与时俱进
石业涉及到的相关领域都是高精密化领域,这些领域知识更新较快,因此,译员必须要与时俱进,随时掌握的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、国际化
石油翻译是为国际石油贸易服务的,现在石油国际贸易交流比较多,在全球经济一体化的发展趋势下,石油贸易也越来越国际化,因此翻译的时候要特别注重国际化,与国际接轨。
4、严谨
石油翻译与文学翻译不同,它不需要有华美的词藻,要求的是语言要严谨,行文要简练,逻辑要严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。这就要求译员把握进行严谨翻译。
5、保密
石油作为很多国家的支柱能源产业,石油贸易往往涉及到商业机密和,因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。这也是是有翻译基本的要求,也是译员应有的基本职业素质。
前一篇:专业翻译公司的质量把控流程
后一篇:证件翻译当遵从的一些准则