专业翻译公司的质量把控流程
质控是整个翻译过程中至关重要的一步,也是重中之重,由专业审校人员来落实并完成。作为一家专业的翻译公司,我们不仅有自己的全职多语种翻译人员,也有自己的全职审校人员,地道且精准的翻译才是我们的终极目标。下面我们就来问大家简单介绍下专业翻译公司是如何把控整个翻译质量的。
专业翻译公司
首先是初审工作,重要是审校人员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校人员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。
初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。
其次是二次审校,二审的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。
不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是最基本同时也是最重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。审校人员的质量标准极其严格,包括译员的自审自译,其实可以说是三次审校工作了,每个稿件都经历了:译员自审自译,初审,二次审校这三个步骤,客户可放心下单。
后一篇:关于石油翻译的一些基本要求