欢迎光临译博翻译(AI+人工翻译)官方网站,我们长期承接法律,合同,驾照,论文,标书等多领域的合肥翻译公司。

咨询热线:0551-63667651
微信号
新闻中心News

合肥翻译公司同声传译译员需要注意哪些?

作者:译博 | 点击:506 | 发布时间:2022-07-15 09:18:03
同声传译是很多翻译公司都要有的业务,一些刚入行的同声传译译员,在翻译过程中很不自觉的就把动作手势带入进来,肢体语言显得会有点频繁,动作太多的话会很容易分散我们的注意力。其实这是个小问题,解决起来也很简单,需要我们自我的控制。坐姿放松、手脚放好,让自己感觉舒服,这样才能集中注...

       同声传译是很多翻译公司都要有的业务,一些刚入行的同声传译译员,在翻译过程中很不自觉的就把动作手势带入进来,肢体语言显得会有点频繁,动作太多的话会很容易分散我们的注意力。其实这是个小问题,解决起来也很简单,需要我们自我的控制。坐姿放松、手脚放好,让自己感觉舒服,这样才能集中注意力进行翻译。

  我们在进行翻译的时候需要注意好节奏,节奏掌握好才能不会慌乱,如果节奏被打乱了,会很干扰我们注意力集中,我们在翻译的时候不仅是把单词硬生生的翻译过来,还要有感情色彩的翻译,如果没有感情色彩,只是一味地往前赶,这样不仅别人听着难受,自己翻译的也很痛苦。对于新的口译翻译人员来说,肯定没有经验丰富的译者翻译的得心应手,但是如果公司让你去做口译翻译,如何能更加的体现出专业水准?看以下几点:

合肥翻译公司同声传译译员需要注意哪些?

合肥翻译公司

  1.形象方面的注意。翻译本身就是一项非常商务的职业,需要对自我要求高,穿正装不仅能体现公司的专业,个人的专业,以及对客户的尊重,客户对你的信任值也会有很大的提高,自我的信心也会提高。

  2.对音色的控制。我们在口译的时候需要对我们的音色有个掌握,音色最好清晰明亮。

  3.对没必要的噪音消除。噪音来自很多地方,外界的和自身的,如果自身有噪音一般是嗓子不干净,需要清一清嗓子,呼吸的声音不要太重,不要捻话筒,也不要喷麦。


我要咨询翻译服务
合作流程
  • 语种
    确定
  • 内容
    专业度
  • 工期确认
    工作量核定
  • 稿件要求
    排版格式
  • 服务
    报价
  • 签订
    合同
  • 译文制作
    审校定稿
  • 交付
    稿件
  • 售后
    跟踪
  • 0551-63667651
    189-4986-6434
Hi,Are you ready?
准备好开始了吗?
那就与我们取得联系吧

24小时免费咨询热线0551-63667651
合作意向表
您需要的翻译服务
翻译目标语言
预算

线上咨询