所谓金融,是以货币本身为经营目的,通过货币融资使货币增值的经济活动,包括以银行为中心的间接投融资和以投资银行为中心的直接投融资。此外,金融的内容概括为货币的发行和提取、存款的吸收和支付、贷款的发行和收回、黄金、白银和外汇的交易、证券的发行和转让、保险、信托、国内外货币结算等。
随着全球经济一体化进程的加快,金融翻译服务的重要性不言而喻。许多国际投资者也把目光投向了国内,许多国内投资者也把目光投向了海外。与其他翻译领域相比,财经翻译不仅包含大量的专业术语,而且具有很强的时效性。今天,北京翻译公司将介绍财经翻译的特点。
首先是国际化。对于金融业来说,这一要求尤为突出。在财经翻译稿件中,大部分是从中文翻译成英文的,而不是过去从英文翻译成中文的。如果说英语翻译是吸收国外先进思想和实践的阶段,那么今天的汉英翻译就是我们真正走出去的实践活动。
二是专业化。财经翻译要求译者具有一定的专业水平,理解专业术语,熟悉专业操作。此外,有些词语没有标准的翻译方法,译者需要利用自己的专业背景,深入理解其内涵,然后进行翻译。同时,金融行业通常涉及汽车、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等行业,这不仅需要译者的金融知识背景,还需要全面综合的社会科学知识结构。
然后是重要性。金融机构的翻译通常包括会议记录、信息表、年度报告、信贷指引、各种报告等,这些文件通常用于金融机构董事会、股东会和总部高级管理人员的阅读、讨论或批准,关系到整个公司的业务发展和投资战略。这就需要高翻译质素及专业水准,以确保海外投资者所取得资料的完整性及准确性。
然后是及时性
财经翻译内容的重要性决定了其对翻译时间的更高要求。有些稿件一般当天收到,第二天提交,或者上午来,下午需要;在稿件数量大、时间紧的情况下,往往要求翻译人员保持高度的责任感,加班加点,按时高质量地完成任务。
最后,保密。金融机构经营货币资金,也是企业正常经营不可缺少的物质基础。具体的财务数据能够真实地反映企业的经营决策,是同行业竞争的核心。因此,具有良好翻译道德的译者应该对财务报告中涉及的各种财务数据、具体业务目标和资金数额保密。
以上是北京翻译公司的相关分享。希望对大家选择财经翻译服务有所帮助。也希望大家在选择财经翻译公司时能睁大眼睛,不要贪图一时的得失,从而造成不可预知的损失。