说到游戏,很多小伙伴都玩过游戏,但是说到翻译和游戏之间的关系,可能大家并不会将二者联想到一起,其实二者关系非常紧密,因为很多游戏公司需要将游戏推向海外市场,那么就要对游戏内的文字,设置,对话等内容翻译成对应的文字,有些语音也需要翻译成对应的语言。我们经常能见到的日本3D游戏,以及steam等游戏都是经过汉化,才可以在国内上市售卖,否则语言不通,对游戏的售卖影响非常大,同样的国内的游戏想销往海外,那也是需要翻译成对应的文字。
游戏本地化翻译价格
游戏本地化翻译的收费价格根据以下几种情况来定价:
1.翻译语言的具体语种
一般英文翻译是价格比较低,但是如果是小语种翻译,那么价格会比较高,对于游戏来说的话,一般都是翻译成比较大众的语言,毕竟要销往的地方需要游戏买家多,如果是小众国家可能销售额并不会太好。
2.根据翻译的质量要求
游戏翻译也是有质量区分的,不论是笔译还是口译,如果是语音口译是否需要请专业的配音师来进行配音,以及笔译是否需要非常专业精细的笔译,当然质量要求越高,翻译费用也会越高。
3.根据客户要求的工期要求
如果客户要求翻译工期时间短,质量要求高,那么翻译的难度就非常大,翻译人员需要在短期内完成翻译,一般是需要加班,那么费用就会越高,所以客户的工期也是决定翻译价格的一个因素。
游戏翻译是比较不常见的翻译,但是如果一般需求的话,是一整套笔译加口译的翻译,所以对于翻译公司来说,需要按照客户的质量要求来对游戏进行翻译。此类翻译需要满足客户需求,需要做好用户体验,毕竟是商业性的项目,需要对客户尽职尽责。
关于游戏本地化翻译的介绍,小编就介绍到这里,希望对大家有帮助。