标书翻译价格及注意事项 很多大型的国际工程都是通过招标的形式来确定合作单位的,而投这样的工程的标,将自己的标书进行一次高质量的翻译是在所难免的,别人看不看是一回事,...
标书翻译价格及注意事项
很多大型的国际工程都是通过招标的形式来确定合作单位的,而投这样的工程的标,将自己的标书进行一次高质量的翻译是在所难免的,别人看不看是一回事,有没有则是另一回事了。那么标书翻译的价格是怎么的呢,标书翻译的过程中有哪些注意事项呢?

标书翻译
首先,标书翻译的收费标准和标书涉及的领域有关。在国际贸易中,涉及的领域非常宽泛,每个领域里都会出现很多专业术语,特殊之处,这也就使得翻译难度无法确定,比如涉及到医学领域,化工领域,航空航天等领域,它们的翻译难度可想而知,所以这些领域的标书翻译价格自然会高一些。
其次,标准翻译的收费与标书涉及的翻译语种有关。在翻译领域根据使用人数和从业人数一般把世界语言分为常用语种和小语种,比如我们常见的日语,英语,韩语等语种,因为这些语种的从业人员较多,所以价格就会比较优惠,如果是西班牙语,阿拉伯语,老挝语等语种,因为从业人员很少,资源比较稀缺,它们的价格就会高一些,这也是市场所致,毕竟“物以稀为贵”。
最后,标书翻译的收费标准与交稿日期也有关系。对于翻译人员来说,他们每天翻译量是有限的,因此一般在接标书翻译的稿件时,翻译公司会综合衡量,然后告知交稿日期。如果客户希望进行加急处理,翻译公司必须安排多名翻译人员进行,这样一来翻译成本就会增加,整体翻译价格自然也就高了。