翻译公司当如何如何正确处理客户的反馈?
很多时候,交付一份工作后,客户会发表观点,在某些情况下,是感谢我们的工作,但在另一些情况下,则是要求我们修改翻译件。作为翻译公司,如果是真正的错误,我们必须道歉并及时更改。当客户要求我们纠正一些事实上并非错误,而是他自己认为是错误时,问题就出现了。我们该如何处理这类反馈问题呢?需要看具体情况而定,情况都不一样,解决方案也是不同的。
翻译公司
虽然所有人类都会犯错,但如果它们在整个文本中成倍增加,那就是一个严重的问题。我们必须做的第一件事是始终努力交付不包含错误拼写、语法或不一致的工作,因为即使客户不深入了解语言,这些也是最容易发现的。我们可通过使用拼写检查器和质量控制工具来避免这种类型的错误。
如果我们确保能从语言角度提供一个正确的译文,客户要求的所有修改都将是优先的,我们将有更多的可能性来“谈判”。然而,有些变化不那么容易应用,因为为了句法和语法的缘故,我们还必须改变围绕特定术语的内容,因为在下降和/或一致方面可能会有变化。例如,如果我们使用“护士”一词,而客户更喜欢“护理人员”,就会发生这种情况。
有时,客户的偏好是不正确的结构或目标语言中的术语;例如西语翻译中,如果他要求我们使用“Los ladrones entraron a la casa,rob á ndose todo”(gerundio de posterioridad)或“Enviaremos una carta explicando los motivos”(gerundio adjetivado)等句子。在这些情况下,我们必须向他解释,这些结构在西班牙语中是不正确的,为什么会这样。然而,也可能发生他们坚持让我们使用他们的版本,如果应用更改,需要做的是向其明确他们的偏好不是最佳选择。