合肥翻译公司合同具有法律特性详严谨的合同条款能够保证自身利益,因此国内大部分企业则会寻找专业翻译公司合作来翻译合同。报价会根据客户的需求及翻译资料的难易程度、专业要求、交稿时间等综合因素,质量等级和翻译收费标准会有所差别。会在保证翻译质量的基础上充分考虑客户的利益,尽可能为客户提供最优方案,以求较大限度降低客户成本。合同翻译特点合同翻译,主要是针对各种合同、章程和条款的翻译,在国际贸易中有着广泛的应用。
合同翻译具备以下3个特点。
1、首先,合同翻译不同于其他的翻译,合肥翻译公司合同文件一般要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用于上通常使用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确无误的表达当事人的意思。
2、其次,要翻译好合同文件,还要做到翻译前要对文件通读并做到全面理解,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就该进行初步翻译,这时一定要理清句子的逻辑结构,注意的是法律文件的翻译务必保证其严谨性和文字的条理性。
3、最后,在内容表述完整后,在格式和结构上还要保证符合原合同的规范和要求。专业的合肥翻译公司会更注意在词汇的使用(商贸和法律术语等等)。
合同翻译怎么收费
合同翻译收费都是依据翻译内容的难易度和行业领域来进行定价,这是一个最简单的基准要求,合同翻译是通过统计文件资料的字数来收费的,统计方法是根据中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第一部分:笔译》(GB/T1936.1-2008)标准按照Microsoft Word2010 审阅/字数统计/字数×单价/1000计算价格,单位是元/千单词;如果是PDF格式的文档,可以通过工具转换成Word文档来统计字数,在根据翻译语种和翻译难度来确定千字翻译的价格,如果是普通合同翻译翻译,对专业性和翻译质量的要求不高,由初级译员就可以翻译,收费相对低一些;如果是专业性强的资料翻译,就需要由专业的资深译员进行翻译,收费会相对高一些。
前一篇:合同翻译公司翻译技巧的总结
后一篇:英文产品说明书翻译的五大原则